Dolmetschen heißt einen gesprochenen oder geschriebenen Text für jemanden mündlich übersetzen. Je nach Situation wird eine verschiedene Dolmetschart verlangt.
In TRADUCCIONES EN LA FRONTERA können Sie nach Wunsch folgende Dolmetscharten beantragen:
Simultandolmetschen | Konsekutivdolmetschen | Verhandlungsdolmetschen | Flüsterdolmetschen |
Die Dolmetscher übersetzen, während sie das Gesagte hören, was praktisch keine Zeitverzögerung mit sich bringt . Bei dieser Dolmetschart benötigt man schalldichte Kabine und eine angemessene Audioanlage im Saal. Geeignet für Konferenzen, Fachkongresse, usw. | Der Dolmetscher macht sich Notizen, nachdem der Redner seine Ausführungen beendet hat, oder nach längeren Sinnabschnitten (ca. fünf Minuten). Bei dieser Dolmetschart ist mit einer Zeitverzögerung zu rechnen. Geeignet für kurze Veranstaltungen wie Pressekonferenzen, Betriebsversammlungen usw. | Der Dolmetscher überträgt einzelne Sätze oder kurze Sinnabschnitte zwischen zwei oder mehreren Gesprächspartnern hin und her. Geeignet für Geschäftsverhandlungen, Praxis oder Besprechungen. | Der Dolmetscher sitzt direkt hinter maximal zwei Zuhörern und übersetzt leise simultan. Geeignet für sehr kurze Veranstaltungen mit maximal zwei anderssprachigen Zuhörern. |